<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">  
  <channel>             
    <title>N°15 — 2020</title>    
    <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2296</link>    
    <description> Sous la direction de Pascale Drouet et Anne-Marie Costantini-Corn&amp;egrave;de Date de publication &amp;eacute;lectronique : 8 novembre 2020          Informations sur cette image  Cr&amp;eacute;dits : &amp;Eacute;douard Lekston      Fran&amp;ccedil;ais  Ce num&amp;eacute;ro explore l&amp;rsquo;impact de la th&amp;eacute;orie critique fran&amp;ccedil;aise (Bazin, Aumont, Bergala, Marie, Vernet, Deleuze, Metz) sur les textes et les adaptations film&amp;eacute;es des pi&amp;egrave;ces de Shakespeare.   English  This issue aims to explore the impact of French cinema criticism on texts and screen Shakespeare studies, applying two complementary perspectives: theory and critical reception.     </description>
    <category domain="https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=61">Shakespeare en devenir</category>
    <comments>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3314</comments>    
    <language>fr</language>
    <pubDate>dim., 08 nov. 2020 23:37:39 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>mar., 24 févr. 2026 09:32:48 +0100</lastBuildDate>      
    <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2296</guid>    
    <ttl>0</ttl>        
    <item>
      <title>Varia </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2297</link>
      <description></description>
      <pubDate>dim., 08 nov. 2020 23:42:25 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2297</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Éditorial </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2505</link>
      <description></description>
      <pubDate>sam., 21 nov. 2020 22:05:58 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2505</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Screen Shakespeare and French Theory: Bazin, Metz, Deleuze, From Realism to  </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2506</link>
      <description>Cet article analyse différents modes de représentation dans les adaptations de Shakespeare à l’écran au regard de notions développées par la critique française. Nous verrons ’abord le réalisme cinématographique, analysé par André Bazin et précisé par Metz, Aumont ou Vernet à partir d’exemples dans l’adaptation de The Merchant of Venice de Michael Radford (2004) ou Macbeth de Mark Brozel (2005), tendant également vers le thriller. Les notions d’image-temps ou d’image onirique développées par Gilles Deleuze sont propres à définir un cinéma métaphorique et symbolique (Welles, Abela, Kurosawa) ou conceptuel. Enfin, Che cosa sono le nuvole de Pasolini, fable poétique et transposition radicale d’Othello est envisagé comme exemple de film d’essai essentiellement shakespearien. Il s’agira de voir comment la critique française met en valeur ce qui reste essentiellement shakespearien au-delà de toute liberté d’adaptation et en quoi les problématiques esthétiques permettent d’éclairer les styles, mais également les enjeux idéologiques spécifiques. This paper explores the way French theory concepts may shed new light on interpretations of Shakespeare screen adaptations. What can such notions as cinematic realism, movement-image or time-image bring to the analysis of Shakespeare films and modes of representation? We first define realism grounded on André Bazin’s notions of verisimilitude, illusion of reality, effets de réalité or effets de réel, further developed by Metz, Aumont or Vernet, and give examples of realistic motifs in Michael Radford’s The Merchant of Venice (2004) and Mark Brozel’s Macbeth (BBC Retold, 2005), also verging on the thriller genre. Gilles Deleuze’s concepts of time-image or dream-image help us trace out oneiric, metaphorical motifs and conceptual trends in filmmakers-auteurs’ cinema (Welles, Kurosawa, Abela). Pasolini’s Che cosa sono le nuvole (1968), a radical rewriting of Othello, is analysed as an essay film merging realism and poetry while questioning meta-artistic issues to subsume universal, essentially Shakespearean themes.  </description>
      <pubDate>sam., 21 nov. 2020 22:08:47 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2506</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’héritage de William Shakespeare dans la « screwball comedy » américaine (1930-1940) : Stanley Cavell, René Girard et le principe d’égalité mis à l’épreuve dans le couple comique </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2508</link>
      <description>Dans cet article, nous essayerons d’abord d’identifier dans l’œuvre comique de Shakespeare ce qui distingue la comédie baroque du XVIIe siècle de ses héritages antique (la comédie ménandrienne) et médiéval (la farce). Le renouvellement de la sémantique comique dans l’œuvre de Shakespeare aura une influence durable sur le développement historique du genre comique. Mais surtout, il permet à Stanley Cavell et à René Girard d’analyser son œuvre au prisme de leurs pensées respectives, en explorant l’influence du corpus shakespearien sur les genres comiques contemporains, théâtraux ou cinématographiques. Si, pour Cavell, un principe d’égalité est contenu dans le renouvellement des codes comiques par Shakespeare, et se révèle surtout dans la manière dont la comédie cinématographique, surtout la « screwball comedy » américaine des années 1930-1940, reprend et retravaille l’héritage shakespearien, Girard, à la lumière de sa théorie du désir mimétique et triangulaire, construit un discours sur le même corpus shakespearien bien divergent de la lecture cavellienne, ce qui nous permet de repenser la comédie « screwball » sous l’angle d’une dialectique constamment renouvelée, au sein du couple comique, du désir et de ses expressions conflictuelles. In this article, we will first try to identify, in Shakespeare’s comic corpus, what distinguishes the Seventeenth Century’s Baroque comedy from its predecessors, the Menanderan comedy and the Medieval farce. The renewal of comic conventions in Shakespeare’s work will have a lasting influence on the historic development of the genre. But also, it allows Stanley Cavell and René Girard to analyze his corpus in light of their respective systems, while exploring the Bard’s influence on contemporary comedy in theater and film. If, according to Cavell, an egalitarian principle underlies the renewal of comic conventions in Shakespeare’s comedies, and is particularly explicit in the way American « screwball comedy » of the 1930s and 1940s reworks Shakespeare’s legacy, Girard, based on his theory of mimetic and triangular desire, builds a different discourse on the same corpus, which allows us to rethink film comedy, and « screwball comedy », from the angle of a renewed dialectic, at the heart of the comic couple’s « shenanigans », between desire and its conflictual expressions. </description>
      <pubDate>sam., 21 nov. 2020 22:12:00 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2508</guid>
    </item>
    <item>
      <title>De Falstfaff à F for Fake, de Shakespeare à Welles : les puissances du faux et la mort de l’auteur en question </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2511</link>
      <description>Orson Welles a toujours été associé à Shakespeare, dès ses premiers pas sur scène jusqu’à ses adaptations cinématographiques. Le personnage de Falstaff est notamment appréhendé comme son double. Avec son dernier film F for Fake (1975), l’intertextualité shakespearienne semble moins évidente. Nous nous proposons pourtant d’analyser ce dialogue et la dialectique du vrai et du faux, de l’original et de la copie. Ne pourrait-on lire dans F for Fake un hommage à Falstaff, aux faussaires et autres illusionnistes, et finalement un miroir de Welles ? De F for Fake à F for Falstaff, ce film-essai questionne la mort de l’auteur et les puissances du faux. Ce testament artistique s’amuse de la différenciation entre les hommes et les mythes, les vérités et les mensonges. Orson Welles has always been associated with Shakespeare, from early stage when acting to his cinematic adaptations. Falstaff is seen as his double. With his latest film, F for Fake (1975), the Shakespearian dialogue is not so obvious. The aim of this article is to analyse this dialogue within the dialectic between truth and fake, the original and the copy. Can we read in F for Fake a homage to Falstaff, to forgers and illusionists and finally a mirror for Welles? From F for Fake to F for Falstaff, this essay film is questioning the death of the author and the power of the false. It is an artistic will to play with the differentiation between men and myths, truths and lies. </description>
      <pubDate>sam., 21 nov. 2020 23:00:45 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2511</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Screens in Shakespeare: Hollywood comes to Ephesus. Trevor Nunn’s The Comedy of Errors (RSC, 1976) </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2512</link>
      <description>Dans sa mise en scène demeurée légendaire de The Comedy of Errors (RSC 1976), Trevor Nunn convoque le cinéma hollywoodien du film muet aux classiques des années 50 (comédie musicale, film noir, screwball comedy) et aux blockbusters des années 70. L’intermodalité permet un réencodage de la grammaire d’origine de la pièce dans des codes qui fassent sens pour le spectateur d’aujourd’hui. Les enjeux dramatiques sont chacun retraduits dans un genre cinématographique aux enjeux voisins, qui a pour fonction de les refamiliariser pour les rendre à nouveau décodables. Au-delà, Nunn s’essaie à un jeu postmoderne qui annonce les mega musicals à venir, Nicholas Nickleby, Cats, et Les Misérables. In his widely acclaimed production of The Comedy of Errors (RSC 1976) as a postmodern extravaganza, Trevor Nunn summoned a vast array of references to Hollywood genres – film noir, musical, slapstick reels, screwball comedy, and westerns – spanning the entire history of American cinema from the silent movies to recent blockbusters. The Hollywood reference serves an immediate generic purpose, transposing the grammar of farce and romance into an idiom that is likely to engage, and make sense for, twentieth-century audiences, while making a statement about late-twentieth century aesthetics: intertextuality, pastiche, the synthesis of high and low culture, and the integration of art into commodity production, paving the way for Nunn’s mega-musicals, Nicholas Nickleby, Cats, and Les Misérables. </description>
      <pubDate>sam., 21 nov. 2020 23:06:32 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2512</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Peter Greenaway’s 1991 Prospero’s Books and Film Critics: From a Study of the ‘Dislikes’ and ‘Likes’ of French Reception to a Per </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2524</link>
      <description>Le film de Peter Greenaway Prospero’s Books (1991) a longtemps été source de divisions dans la critique filmique française. Deux revues de cinéma d’une importance majeure, Cahiers du Cinéma et Positif, offrent un exemple particulièrement riche de ces débats dans les années 1980-1990. Au cœur de ces divergences, on trouve la querelle sur la « vraie nature » du cinéma, laquelle serait incompatible avec des applications permettant de manipuler l’image sur l’écran même. Or, avec cette adaptation à l’écran de La Tempête, Greenaway expérimente les possibilités offertes par ces nouvelles technologies, ce qui rend ce film approprié dans le cadre d’un débat sur Shakespeare à l’ère informatique. La mise en abyme de trois fonctions énonciatives du rôle interprété par John Gielgud, à la fois Shakespeare/Prospero/Greenaway, permet des expérimentations en matière de travail directement sur l’image numérique à l’écran. Enfin, cet article propose de relire le film à la lumière du genre dit de ‘Found Footage’ qui a vu le jour dans les années 1960 aux États-Unis, genre dont les principes esthétiques postmodernistes sont peut-être ceux qui fondent les liens entre la philosophie de Deleuze et l’art du cinéaste Godard, dont les œuvres sont justement très admirées par Greenaway.  Peter Greenaway’s 1991 Prospero’s Books is still today a tantalizing film which divides audiences. The two main French journals of film criticism, the Cahiers du Cinéma and Positif, offer opposite views on Greenaway’s cinema expressing these divergent views explicitly. Major issues in these debates, such the ‘true nature’ of cinema, will be examined, supposedly quite foreign to the new possibilities of onscreen digital images, which characterize Greenaway’s film. Because Greenaway experiments with these, the film is appropriate for a general discussion of Shakespeare in the digital era. The collapsing of three enunciative functions in John Gielgud’s performance, as Shakespeare/Prospero/Greenaway, offers opportunities for experimentations with redesigning the digital image onscreen. This discussion will lead to a re-reading of Prospero’s Books in the light of ‘Found Footage’ cinema. This film genre appeared in the 1960s in the US, with an interest in postmodernist aesthetics, which seems to have been central to both Deleuze and Godard, whose works are greatly admired by Greenaway. </description>
      <pubDate>dim., 22 nov. 2020 23:53:59 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2524</guid>
    </item>
    <item>
      <title>“Wherein I am false I am honest; not true, to be true” (IV.4.50): Updating Deleuze’s Crystal-image with Almereyda’s  </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2534</link>
      <description>Cet article propose une nouvelle manière d’aborder l’adaptation shakespearienne. Celle-ci est ici considérée comme une pratique esthétique dont le but est de tirer de nouvelles conclusions à partir de l’utilisation des machines épistémiques que sont les pièces de Shakespeare. Cette nouvelle manière de voir l’adaptation est le résultat d’une étude de cas, le Cymbeline de Michael Almereyda, lu comme point nodal entre la pièce, le film, mais encore un troisième terme crucial pour comprendre la stratégie d’adaptation mise en place : le concept d’image-cristal tel que théorisé par Gilles Deleuze. Au terme d’une analyse qui gagnerait à être complétée par l’étude de cas similaires, l’article affirme que l’adaptation shakespearienne remplit une fonction didactique. Grâce à des films tels que Cymbeline, l’adaptation rappelle au grand public que l’évolution des productions audiovisuelles a des conséquences sur la réception, tout en enseignant aux lecteurs de Deleuze que le moment est venu de mettre à jour leur vision du concept fondamental de l’image-cristal. Là où Deleuze nous incitait à voir le temps dans l’image-cristal, des adaptations comme celle d’Almereyda placent le passage du temps à l’origine d’une nécessaire mise au point sur cette même image-cristal. This article offers a new perspective on Shakespearean adaptation, treating it as an aesthetic practice designed to draw new conclusions from the epistemic machines that Shakespeare’s plays constitute. This new take on adaptation results from the study of a specific case, Michael Almereyda’s Cymbeline, which is seen as the juncture between the play, the film, but also Gilles Deleuze’s philosophical concept of the crystal-image, a third term that is essential to make sense of the director’s adaptation strategy. As the result of an analysis that would benefit from being complemented by the study of similar cases, the article claims that Shakespearean adaptation serves a didactic purpose. In such cases as Cymbeline, adaptation teaches viewers in general that the evolution of visual productions has consequences on reception, and drives readers of Deleuze, in particular, to update their vision of the image-crystal. Where Deleuze taught us to see time in the image-crystal, such adaptations as Almereyda’s show the concept to be in need of an update because of the passing of time. </description>
      <pubDate>mar., 24 nov. 2020 12:02:31 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=2534</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Couverture du numéro </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3314</link>
      <description></description>
      <pubDate>mar., 24 févr. 2026 09:33:56 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3314</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’Œil du spectateur. Play Reviews </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3316</link>
      <description></description>
      <pubDate>sam., 28 févr. 2026 02:12:45 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3316</guid>
    </item>         </channel>
</rss>