<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">  
  <channel>             
    <title>N°11 — 2016</title>    
    <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=990</link>    
    <description> Sous la direction de Pascale Drouet et Isabelle Schwartz-Gastine Date de publication &amp;eacute;lectronique : 10 juin 2016          Informations sur cette image  Cr&amp;eacute;dits : &amp;Eacute;douard Lekston      Fran&amp;ccedil;ais  Les sept articles inclus dans ce volume, &amp;eacute;crits en anglais ou en fran&amp;ccedil;ais, &amp;eacute;manent du s&amp;eacute;minaire XVIe-XVIIe si&amp;egrave;cles du Congr&amp;egrave;s de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Anglicistes de l&amp;rsquo;Enseignement Sup&amp;eacute;rieur qui s&amp;rsquo;est tenu &amp;agrave; l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; de Caen en 2014 sur le th&amp;egrave;me &amp;laquo; Travers&amp;eacute;es/Crossings &amp;raquo;. Ils abordent la notion de travers&amp;eacute;e dans la litt&amp;eacute;rature, le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre et le cin&amp;eacute;ma, en analysant comment textes, images, po&amp;egrave;mes et &amp;oelig;uvres shakespeariennes se d&amp;eacute;placent &amp;agrave; travers diff&amp;eacute;rents m&amp;eacute;diums et contextes, r&amp;eacute;v&amp;eacute;lant de nouvelles significations &amp;agrave; chaque passage. Les contributions examinent les m&amp;eacute;taphores, les r&amp;eacute;&amp;eacute;critures sc&amp;eacute;niques, les d&amp;eacute;placements de personnages et les adaptations filmiques, montrant comment le concept de travers&amp;eacute;e enrichit la lecture, l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation et la mise en sc&amp;egrave;ne.   English  The seven articles included in this volume, written in English or French, originate from the 16th&amp;ndash;17th Century seminar of the Congress of the Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Anglicistes de l&amp;rsquo;Enseignement Sup&amp;eacute;rieur, held at the University of Caen in 2014 on the topic &amp;ldquo;Travers&amp;eacute;es/Crossings.&amp;rdquo; They explore the notion of crossing in literature, theatre, and cinema, examining how texts, images, poems, and Shakespearean works traverse different media, genres, and historical or cultural contexts. The essays highlight how these crossings generate new meanings, reinterpret characters and narratives, and enrich both reading and performance, emphasizing the dynamic interplay between textual, visual, and performative forms.     </description>
    <category domain="https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=61">Shakespeare en devenir</category>
    <comments>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3273</comments>    
    <language>fr</language>
    <pubDate>ven., 10 juin 2016 14:52:20 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>sam., 07 févr. 2026 23:32:42 +0100</lastBuildDate>      
    <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=990</guid>    
    <ttl>0</ttl>        
    <item>
      <title>The Eternal Not: Cinematographic Transgression or Cultural Mediation? </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=997</link>
      <description>The Eternal Not (2012)1, a four-character, fifteen minute short film written by Lucinda Coxon and directed by Joe Spray, is a dark comedy about a young married couple – Helena (Antonia Kinlay) and Bertram (Oliver Gomm) – who have been waiting for the birth of their first child for two years. Actually, rejected by her husband, Helena appropriates a strategy worthy of the romance tradition, although she is childless rather than dowerless here. Similarly, the film modernises the Shakespearean Bertram’s plans by having him consult an intermediary who advises him to commit « pseudocide » by running away to Cornwall or Scotland to definitively disappear from his wife’s clutches. Notwithstanding the transformations, the playgoer familiar with Shakespeare’s play All’s Well That Ends Well, written circa 1603-1604 will surely still recognise the nod in the film’s title to the letter that Bertram writes to his mother in act 3, scene 2 of the play – « I have wedded her, not bedded her, and sworn to make the “not” eternal ». The modern cinemagoer, even without any knowledge of the canon, will perhaps be intrigued by the unusual pun in the film’s name. Indeed, the enticing preliminary wordplay sets the scene for an incongruous story-line that is at once indicative of the four-hundred-year-old plot and yet enlarges upon the complexities of the Shakespearean couple’s fraught courtship and marriage. This paper will concentrate on how Spray guides the eye to cross over from seventeenth to twenty-first century fictional considerations and conciliate conventions of romance and satire, page, stage and film.  </description>
      <pubDate>ven., 10 juin 2016 17:48:19 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=997</guid>
    </item>
    <item>
      <title>« In What Torn Ship Soever I Embark »: Spiritual and Poetic Crossings in John Donne’s Religious Verse </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1001</link>
      <description>In a Latin verse epistle to George Herbert dated January 23, 1615, Donne comments on the new seal which, as a substitute to that of his family, he was to use after his ordination. It represents Christ’s cross whose lower part extends to form the two bows of an anchor. Donne scholars have shown that, while emphasizing Donne’s new official functions in the Church, his new crest reveals a spiritual transition from an old, sin-stained life to absolute faith in Christ’s redemptive power. He is the anchor ensuring stability and salvation. However, readers of Donne may not have given the symbol of the anchor all the attention it deserves. An anchor is indeed primarily used aboard a ship following a crossing, which associates it first and foremost with maritime journeys. If Donne’s new arms represent a transit ending with a safe anchoring in Christ, the former is to be understood as a voyage. The cross-cum-anchor is above all the sign of a spiritual crossing. This article explores the reverberated presence of the motif of crossings in two of Donne’s religious poems, « A Hymn to Christ, at the Author’s Last Going into Germany » and « The Cross ». It shows that, whether or not inspired by an actual voyage, both texts represent man’s aspiration to be reunited with Christ in the form of a hazardous or painful transit from his sinful, earthly existence to the everlasting peace of heaven and Christ’s eternal love. While analyzing the representational, spiritual, and ontological crossings staged by both poems, this study argues that they are reflected by a poetics of transition, marked by numerous shifts or crossings of the signified. Meaning is thus itself constantly in transit. </description>
      <pubDate>lun., 20 juin 2016 15:42:54 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1001</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les premières adaptations de Shakespeare à l’écran et le Film d’Art français (1908-1911) </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=999</link>
      <description>Le Film d’Art longtemps décrié en France a été partiellement réhabilité par les historiens français du cinéma dans les années 1950, mais n’est totalement reconnu que depuis les années 2000. L’apparition au même moment de l’Assassinat du duc de Guise (Film d’Art, 1908) et d’adaptations à l’écran de pièces de Shakespeare pose la question de leur influence mutuelle. Leur intertextualité est évoquée ici ainsi que les publications majeures sur le sujet. The Film d’Art was ill-received in France but tentatively rehabilitated by French film historians in the 1950s and finally restored to its major role by important publications in the 2000s. The contemporary productions in France of l’Assassinat du duc de Guise (Film d’Art, 1908) and film adaptations of Shakespeare’s plays draw attention to a likely intertextuality between these films. This paper attempts to examine this subject by bringing together the numerous scholarly publications on the subject. </description>
      <pubDate>mar., 14 juin 2016 17:49:01 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=999</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les Reines de Chaurette, chemin de traverse pour réécrire Richard III </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=998</link>
      <description>« Traversées » : ce mot pourrait-il marquer le passage d’un texte à un autre, ou mieux encore, l’imprégnation d’un texte par un autre ? Comme si le souvenir de Shakespeare traversait en effet les écrits qui lui succèdent. Ce phénomène ne serait pas nouveau si l’on en juge par la critique contemporaine (Genette, Barthes ou Kristeva) qui voit en tout texte le reflet, la reprise ou l’annonce d’un suivant. Ainsi, Les Reines de Normand Chaurette, œuvre publiée en 1991, est marquée en son cœur par la cicatrice de deux monuments du répertoire élisabéthain : Henry VI et Richard III. Cette diagonale qui taille la pièce contemporaine est autant un repère qu’une entrave. Parviendra-t-on à lire la nouvelle pièce – habitée par six personnages féminins uniquement – sans avoir les anciennes en mémoire ? Ou bien, par un travail rigoureux de comparaison et de recoupements, devra-t-on appréhender la fable (ou l’Histoire) narrée d’un point de vue différent ? Cette seconde entreprise pourrait néanmoins se révéler périlleuse car Les Reines vaut aussi par son écriture propre, ses dramatis personae etsa structure, et il faudrait parvenir à y lire le drame autrefois conté par Shakespeare avec un œil neuf pour dire, à l’instar de Chaurette, que si l’on ne peut « tuer » le poète, on peut au moins en estomper l’influence.Dans cette double lecture, Richard III et Les Reines, je souhaiterais montrer combien l’écriture contemporaine nous traverse, ou nous transperce, transgressant les codes du canon shakespearien sans toutefois les desservir. Qu’apporte cette réécriture ? Qu’apporte aussi l’ombre de Shakespeare à travers elle ? Quels en sont les effets produits sur la scène de théâtre ? Nous verrons que ce chemin de traverse emprunté par Chaurette pour narrer l’Histoire est aussi le moyen de l’éclairer. « Les Reines by Chaurette, a shortcut to rewrite Richard III ». « Crossings »: could such a word express the passage from a text to another or, more precisely, the impregnation of a text by another? It would be as though Shakespeare were literally crossing the manuscripts produced after him. Such a phenomenon is not new however if we consider contemporary criticism (Genette, Barthes or Kristeva’s) that sees the reflection, the imitation or the foreshadowing of a new text in every existing composition. Thus, Normand Chaurette’s Les Reines, a play published in 1991, was scarred at the heart by two monuments of the Elizabethan canon: Henry VI and Richard III. This diagonal cutting into the contemporary play is both a landmark and an obstacle. Will it be possible to read the new play inhabited by only six female characters without keeping in mind the old ones? Or will we have to comprehend the tale (or History) narrated from a different point of view thanks to a rigorous work of comparison and cross-checks? The latter perspective might be less risky because Les Reines is also a play worth being considered per se due to its singular style, dramatis personae and structure. We should be in the capacity to read Shakespeare’s tragedy with a fresh eye and say, like Chaurette, that although we may not be able to « kill » the poet, we can at least shade his influence off. In this double reading of Richard III and Les Reines, I would like to show how the contemporary writing cuts across our way, even pierces our selves, contravening the codes of the Shakespearean canon, albeit without harming it. What does Chaurette’s rewriting imply? What does Shakespeare’s shadow mean through it? We shall see that the shortcut taken by Chaurette to narrate History is also the means whereby he sheds light on it. </description>
      <pubDate>lun., 13 juin 2016 15:39:37 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=998</guid>
    </item>
    <item>
      <title>The Shipwrecked Soul in Elizabethan England : Crossing Motifs from Petrarch to Lady Mary Wroth </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=994</link>
      <description>Petrarch’s sonnet 189, which depicts the persona’s soul as a ship crossing tempestuous seas, encountered such success in Elizabethan England that it was translated, imitated and adapted by a series of poets. Sir Thomas Wyatt, Sir Philip Sidney, his younger brother, Sir Robert Sidney and the latter’s daughter, Lady Mary Wroth, all depicted the soul’s torments as a shipwreck. The existence of this set of poems suggests a series of questions. What transformations did the motif of the shipwrecked soul undergo in the works of these poets ? Given that Philip, Robert and Mary Sidney (Wroth) were related and all worked within the framework of the sonnet sequence, is there a sort of « Sidney imprint » on that motif ? As the only woman among the poets quoted above, is Lady Mary Wroth’s use of the same motif influenced by her gender ? As the last writer in this « line of poets », was her knowledge of Petrarch mediated by the other English poets that used the image of the shipwrecked soul before her ? This paper aims to question the dynamics of imitation in Elizabethan England by studying a group of poems that all emanated from the same « Ur-poem », Petrarch’s sonnet 189. Across time and distance, Wyatt and the Sidneys engaged in a dialogue which found its origins in Petrarch but also participated in the making of an English poetic tradition. </description>
      <pubDate>ven., 10 juin 2016 14:57:37 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=994</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Introduction </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1066</link>
      <description></description>
      <pubDate>mar., 29 nov. 2016 11:34:15 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1066</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Entre la scène et la salle : le théâtre shakespearien comme esthétique de la traversée </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1952</link>
      <description>Pour intéresser la foule aux questionnements philosophiques, politiques et éthiques qui concernent essentiellement l’assemblée des spectateurs, l’esthétique shakespearienne multiplie les procédés de traversée : jeu d’acteur directement adressé à la salle ; proximité spatiale entre acteurs et spectateurs, pour donner accès à ses émotions et à son art ; utilisation franche et revendiquée à la scène de la convention et de l’humour. Ces caractéristiques posent les entreprises culturelles du dramaturge anglais comme la pointe de l’entertainment pendant toute son activité de création artistique. Il semble donc primordial d’étudier en quoi le motif de la traversée constitue un enjeu de la création et de la transmission artistique. L’étude d’Hamlet, pièce qui couronne le succès de Shakespeare à l’orée du XVIIe siècle, comme encore de nos jours, dans son contexte, dans son texte, et dans deux adaptations contemporaines, servira de fil rouge dans cette traversée historique. In order to catch the audience’s attention, Shakespeare may have used many crossing effects in his plays: direct address to the audience; proximity between the actors and the audience; use of theatrical conventions and jokes. Those features ensure that his plays are most entertaining pieces of art, which is worth studying for nowadays artists’ sake. This paper will focus on Hamlet, the play with which Shakespeare reached his notoriety in his own time and in the following centuries. It will look at Hamlet through Elizabethan original practices, then through a close reading of the text, and finally through the way two French directors had it performed recently. </description>
      <pubDate>sam., 28 déc. 2019 03:02:00 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1952</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les emblèmes de Peacham : écrire de travers pour lire droit </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1033</link>
      <description>Les emblèmes de Peacham (Minerva Britanna, 1612) sont construits sur des jeux de catoptrique et offrent un apprentissage des grandes leçons du Christianisme par une pédagogie de l’oblique et du ludique. La conjonction des images et des textes est plus problématique qu’il n’y paraît, les dessins complexifiant fréquemment le message des épigrammes. Les emblèmes du recueil exigent un exercice de décodage qui passe par le détour des textes anciens, de la Bible et souvent de la patristique, outils sans lesquels la construction du sens, ou des sens plutôt, demeurerait impossible. Car les emblèmes de Peacham sont par essence polysémiques. Art intermédial par excellence, ils obéissent au primat esthétique de la variété et comme le vaste monde chez Montaigne, ils sont « un miroir dans lequel il nous faut regarder […] de bon biais » (« De l’Institution des enfants », ch. XXVI, livre I) pour apprendre à voir droit. </description>
      <pubDate>sam., 03 sept. 2016 15:46:20 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=1033</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Couverture du numéro </title>  
      <link>https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3273</link>
      <description></description>
      <pubDate>jeu., 29 janv. 2026 01:11:40 +0100</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr:443/shakespeare/index.php?id=3273</guid>
    </item>         </channel>
</rss>