Vous êtes ici : Accueil > L'Oeil du Spectateur > N°2 - Saison 2009-20... > Espace Libre : autou... > «Shakespeare polyglo...

«Shakespeare polyglotte : tout autour de The Tempest»

Mise en voix/mise en espace présentée dans le cadre de la manifestation «Tout autour de Babel», du 15 au 22 octobre 2009 («Rencontres littéraires de l’Université de Poitiers)

frPublié en ligne le 15 juillet 2010

1La Tempête, l’une des dernières piècesde Shakespeare mise en scène en 1611, nous transporte sur une île où il est question de rencontre avec l’Autre, de colonisation et d’assujettissement, de magie et d’émerveillement, de vengeance mais aussi de pardon; on s’y interroge aussi sur le langage, sur son apprentissage et sur le pouvoir qu’il donne sur autrui. On a en mémoire la réplique venimeuse que l’autochtone Caliban lance à son maître Prospéro: «You taught me language, and my profit on’t / Is I know how to curse» (I.2.364-365).

2À partir de trois extraits de la pièce

3– la confrontation entre Prospéro, sa fille Miranda et Caliban leur esclave (I.2.320-375),

4– la tirade poétique de Caliban vantant les doux mystères de l’île (III.2.135-143),

5– l’épilogue dans lequel Prospéro demande humblement à repartir pour Naples,

6nous tenterons de transformer l’île en chambre d’échos pour y faire entendre plusieurs langues qui tantôt s’ignorent et s’entrechoquent incompréhensiblement, tantôt se mettent à l’écoute curieuse les unes des autres ou résonnent en sympathie.

7Dans les langues anglaise, arabe, française, norvégienne (bokmål), italienne, et portugaise (Portugal et Brésil).

8Texte original de Shakespeare. Traductions d’André Bjerke pour le norvégien, d’Yves Bonnefoy pour le français, de Millôs Fernandes et Nelson Jahr Garcia pour le portugais, d’Antoine R. Machati, de Salvatore Quasimodo pour l’italien.

Image1

Avec les voix d’Ahmed Aabkari, de Michel Briand, de Brigitte Buffard-Moret, de Caio Christiano, de Bianca Concolino, de Pascale Drouet et d’Anne-Marie Lemos – Salle des Actes, Université de Poitiers.

Image2

Brigitte Buffard-Moret: «Vous m’avez appris le langage; et tout le profit / Que j’en ai eu, c’est de savoir maudire».

Image3

Bianca Concolino: «M’hai  insegnato a parlare, e questo è il frutto : So come maledirti, ora. »

Image4

Michel Briand: «Jeg lærte sprog av deg. Det gode ved det / er at jeg kan forbanne. Rød pest ta deg / for sproget du har lært meg!»

Image5

Ahmed Aabkari:

Image6

9Image7

Anne-Marie Lemos et Caio Christiano

10CALIBÃ

11Não tenhas medo / Non avere paura /Vær ikke redd;

12esta ilha é sempre cheia de

13sons / sounds/ ﺍﻠﭥﻣﭥﻤﺎﭢ/

14ruídos e agradáveis árias, que só deleitam, sem causar-nos  dano.

15Muitas vezes / sometimes / snart summer/ ﺃﺣﻴﺂﭡﺂ

16estrondam-me aos ouvidos mil

17instrumentos / instrumenter / strumenti/ ﺁﻻﭣ

18de possante bulha;

19Outras vezes são vozes, que me fazem dormir de novo, embora despertado / waked/ à m’éveiller/ ﭥﻮﻗﻇﻨﻱ

20tenha de um longo sono.

21Então, em sonhos presumo ver as nuvens que se afastam, mostrando seus

22tesouros / riches/tesori/ ﺍﻠﭥﻣﭤﻉ

23como prestes a sobre mim choverem, de tal modo que,

24ao acordar / à mon réveil/ ﺃﻔﻳﻖ

25choro porque desejo /ﻤﭤﺎﭕﻌﺔ  ﺤﻟﻤﻱ

26prosseguir a sonhar / voulant rêver encore / vorrei sognare ancora.

Image8

(de gauche à droite) Brigitte Buffard-Moret, Anne-Marie Lemos, Michel Briand, Ahmed Aabkari, Pascale Drouet.

27Be not afeard.=   ٮزعL’isola è piena ,

28di rumori, di suoni, di doci arie   that give delight and hurt not.

29Snart summer klunk av noen instrumenter

30 Will hum about mine ears; Outras vezes são vozes,

31That if I then had waked    après un long sommeil,

32Will make me sleep again;       Og så i drømmen er det,

33Si rompano le nubi        e mostrino tesori

34Ready to drop upon me,à mon réveil

35choro porque desejo prosseguir a sonhar.  (III.2.135-143)

A écouter

  • Shakespeare polyglotte - Retranscription sonore

    Crédits : Tous droits réservés

Pour écouter les fichiers sonores, vous devez disposer du plug-in Flash Player. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez le télécharger sur le site web de l'éditeur.

Pour citer cet article

(2010). "«Shakespeare polyglotte : tout autour de The Tempest»". Shakespeare en devenir - Les Cahiers de La Licorne - Espace Libre : autour de La Tempête | L'Oeil du Spectateur | N°2 - Saison 2009-2010.

[En ligne] Publié en ligne le 15 juillet 2010.

URL : http://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=344

Consulté le 17/10/2017.

A propos des auteurs




Contacts

Les Cahiers Shakespeare en devenir
Revue La Licorne

Université de Poitiers
Maison des Sciences de l'Homme et de la Société
Bâtiment A5
5, rue Théodore Lefebvre
86000 Poitiers - France

lalicorne@mshs.univ-poitiers.fr

Abonnez-vous

Recevez en temps réel les dernières mises à jour de notre site en vous abonnant à un ou à plusieurs de nos flux RSS :

Informations légales

ISSN électronique : 1958-9476

Dernière mise à jour : 11 septembre 2017

Edité avec Lodel.

Administration du site (accès réservé)