Menu principal :
SCROLL DOWN FOR ENGLISH
Pour les Cahiers Shakespeare en devenir : articles scientifiques en français ou en anglais.
Pour l’Oeil du spectateur : comptes rendus et propositions originales en français ou en anglais.
Les articles doivent être accompagnés :
D’une bio-bibliographie rédigée du ou des auteurs (une douzaine de ligne).
D’un résumé de l’article en français et en anglais.
De mots clefs en français et en anglais.
Les articles peuvent contenir des illustrations ou des photographies, à condition qu’elles soient de bonne qualité, et qu’elles soient accompagnées d’une indication de source (prénom et nom de l’auteur) et d’une légende.
Les contributeurs sont également encouragés à inclure dans leurs articles des documents audio ou vidéo, pourvu qu’ils en obtiennent gracieusement les droits.
Les contributeurs sont invités à respecter au plus près les consignes indiquées ci-dessous :
En lettres minuscules.
Prénom et nom en minuscules.
Utiliser des majuscules avec accents.
Exemple :
« À force de répétitions, les acteurs… »
Harmoniser tous les guillemets du texte. S’assurer que tous les guillemets sont de type « spectacle », même pour les titres d’articles en anglais.
Exemple :
« The Bow is Bent and Drawn : Kurosawa’s Ran and the Shakespearean Arrow of Desire ».
Citation détachée du texte, sans guillemets.
Mettre les références de la première citation entre parenthèses (I.2.67-76) accompagnées d’une note avec les références complètes de l’édition citée, puis insérer la référence directement dans le corps du texte sans note.
Exemple :
« You know the character to be your brother’s » (I.2.62-63) 1.
« Poor Turlygod ! poor Tom ! / That’s something yet : Edgar I nothing am » (II.3.20-21).
Elles se placent toujours avant la fermeture des guillemets et avant la ponctuation.
Exemple :
Georges Banu affirme sans détour que : « les grandes mises en scène shakespeariennes de Brook peuvent être assimilées à ces films qu’il n’a pas réalisés et dont il éprouve le manque parfois 2. »
Exemples :
1. Stanley Wells, « Introduction », in William Shakespeare, King Lear, éd. Stanley Wells, Oxford, Oxford University Press, 2001, p. 1.
2. Richard Marienstras, Shakespeare au XXIe siècle. Petite introduction aux tragédies, Paris, Éditions de Minuit, 2000, p. 61.
3. Ibid., p. 78.
4. Stanley Wells, op. cit., p. 29.
Voir à ce sujet l’analyse qu’en propose Yves Bonnefoy dans Théâtre et Poésie : Shakespeare et Yeats, Paris, Mercure de France, 1998, [« Readiness, ripeness : Hamlet et Lear », p. 69-86].
6. Samuel Crowl, « The Bow is Bent and Drawn: Kurosawa’s Ran and the Shakespearean Arrow of Desire », Literature Film Quarterly, 22.2 (1994), p. 115.
7. Graham Holderness, « Radical potentiality and institutional closure : Shakespeare in film and television », in Jonathan Dollimore and Alan Sinfield (eds.), Political Shakespeare: New Essays in Cultural Materialism, Manchester, Manchester University Press, 1985, p. 182-192, 199-200.
Exemple :
AEBISCHER, Pascale, Shakespeare’s Violated Bodies: Stage and Screen Performance, Cambridge, CUP, 2003.
ALEXANDRESCU, Sorin, « Spectacle et spectaculaire », Kodikas / Code / Ars semeiotica, vol. 7, n° 1-2, Winter 1984, p. 47-62.
ALEXANDRESCU, Sorin, « L’Observateur et le discours spectaculaire », in Herman Parret & Hans-George Ruprecht (eds.), Exigences et perspectives de la sémiotique : Recueil d’hommages pour Algirdas Julien Greimas, Amsterdam, Benjamins, 1985, p. 553-574.
BERGERON, David M. (ed.), Pageantry in the Shakespearean Theater, Athens, University of Georgia Press, 1985.
CRUNELLE-VANRIGH, Anny, « Henry V as a Royal Entry », SEL 47, 2 (Spring 2007), p. 355-377
KERMODE, Frank, « Shakespeare in the Movies », in Gerald Mast and Marshall Cohen (eds.), Film Theory and Criticism, Oxford, Oxford University Press, 1974, p. 322-332.
a short notice on contributor
an abstract (in English and/or in French)
a bibliography
a lists of keyword (about 6)
Headings and subheadings should be in bold face.
After punctuation marks, use single spaces only.
There are spaces before and after dashes.
Please note that dashes(–) are not hyphens (-).
Use quotations marks (“…”) for quotes of up to four lines. Only use single quotations marks (‘…’) for quotes within quotes. No quotations marks are needed for long, indented quotations that should be separated from the body of the text.
Use square brackets for the adding to or omitting from the original.
Ex. “Therefore our sometimes sister, now our queen,/ Th’ imperial jointress of this warlike state,/ Have we […] / Taken to wife” (I.2.8-14).Ex. When Hamlet says “[t]he spirit that [he][has] seen/ May be the devil” (II.2.587-588), he…
First quotation: act, scene and line in parentheses + full references in footnote.
Ex. “We are arrant knaves all. Believe none of us” (III.1.129-130).1
Second and following quotations of the same play: not footnote required, just indicate act, scene, line in parenthesis after the quotation:
Ex. “Give me that man/ That is not passion’s slave” (III.2.66-67). This is how Hamlet…
Source information is NEVER provided in parentheses immediately after a quotation but always mentioned in footnotes (except for references to a play already mentioned. See above), which include references as mentioned below.
Footnotes are placed after punctuation and closing inverted commas.
Always indicate the author’s first name in full letters (Michel Foucault, and NOT Foucauld or M. Foucault)
Ex. 1.
Stanley Wells, “Introduction”, in William Shakespeare, King Lear, ed. Stanley Wells, Oxford, OUP, 2001, p. 4.
Ex. 2.
Richard Marienstras, Shakespeare au XXIe siècle. Petite introduction aux tragédies, Paris, Éditions de Minuit, 2000, p. 61.
Ex. 3.
Ibid., p. 78.Ex. 4.
Stanley Wells, op. cit., p. 29.
Ex. 5.
Samuel Crowl, “The Bow is Bent and Drawn: Kurosawa’s Ran and the Shakespearean Arrow of Desire”, Literature Film Quarterly, 22.2 (1994), p. 115.
Ex. 6.
Graham Holderness, “Radical potentiality and institutional closure: Shakespeare in film and television”, in Jonathan Dollimore and Alan Sinfield(eds.), Political Shakespeare: New Essays in Cultural Materialism, Manchester, Manchester University Press, 1985, p. 182-183.
Always with a caption and mention of copyright (authors are responsible for obtaining permission for the use of the copyright material).
All the works mentioned in footnotes should be listed in the bibliography. The different parts of an entry are not separated by full stops but by commas.
Ex.
AEBISCHER, Pascale, Shakespeare’s Violated Bodies: Stage and Screen Performance, Cambridge, CUP, 2003.
ALEXANDRESCU, Sorin, “Spectacle et spectaculaire”, Kodikas/Code /Ars semeiotica, vol. 7, n° 1-2, Winter 1984, p. 47-62.
ALEXANDRESCU, Sorin, “L’Observateur et le discours spectaculaire”, in Herman Parret & Hans-George Ruprecht (eds.), Exigences et perspectives de la sémiotique : Recueil d’hommages pour Algirdas Julien Greimas, Amsterdam, Benjamins, 1985, p. 553-574.
BERGERON, David M. (ed.), Pageantry in the Shakespearean Theater, Athens, University of Georgia Press, 1985.
CRUNELLE-VANRIGH, Anny, “Henry V as a Royal Entry”, SEL 47, 2 (Spring 2007), p. 355-377
KERMODE, Frank, “Shakespeare in the Movies”, inGerald Mast and Marshall Cohen (eds.), Film Theory and Criticism, Oxford, OUP, 1974, p. 322-332.
1 William Shakespeare, Hamlet, ed. G.R. Hibbard, The Oxford Shakespeare, Oxford, OUP, (1987) 1994. All quotations will be taken from this edition.
Les Cahiers Shakespeare en devenir
Revue La Licorne
lalicorne@mshs.univ-poitiers.fr
Recevez en temps réel les dernières mises à jour de notre site en vous abonnant à un ou à plusieurs de nos flux RSS :
ISSN électronique : 1958-9476
Dernière mise à jour : 02 mars 2018
Edité avec Lodel.
Administration du site (accès réservé)